Kladno,
18. 03. 2018 (Judica)
Ernst Uhl (Německo, Brémy), český překlad
Václav Kadeřávek
Text:
4.
Mojžíšova (Numeri) 21, 4–9
Potom hnuli se s hory Hor cestou k moři Rudému, aby obešli zemi
Idumejskou; i ustával lid velice na cestě. A
mluvil lid proti Bohu a proti Mojžíšovi: Proč jste vyvedli nás z Egypta,
abychom zemřeli na poušti? Nebo ani chleba ani vody není, a duše naše chléb
tento ničemný sobě již zošklivila.
Protož dopustil Hospodin na lid hady ohnivé, kteříž jej štípali, tak že
množství lidu zemřelo z Izraele. Tedy přišel lid k Mojžíšovi a řekli:
Zhřešili jsme nebo jsme mluvili proti Hospodinu a proti tobě; modli se
Hospodinu, ať odejme od nás ty hady. I modlil se Mojžíš za lid.
I řekl Hospodin Mojžíšovi: Udělej sobě hada podobného těm ohnivým, a
vyzdvihni jej na sochu; a každý ušťknutý, když pohledí na něj, živ
bude. I udělal Mojžíš hada měděného,
a vyzdvihl jej na sochu; a stalo se, když ušťkl had někoho, a on vzhlédl na
hada měděného, že zůstal živ.
Kázání:
Liebe
Gemeinde,
es
ist eine erstaunliche, sehr altertümliche Geschichte, die uns da erzählt wird.
Ein großer Teil der Geschichte ist den meisten längst bekannt: Das alte Volk
Israel ist aus der Sklaverei in Ägypten auf wunderbare Weise befreit – durch
Gottes Handeln, durch Gottes Führung ist das geschehen, so versteht es die
Bibel. Die Leute freuen sich, atmen auf. Eine bessere Zukunft tut sich vor ihnen
auf: in ein neues, fruchtbares Land sollen sie kommen, in ein Land, darin
„Milch und Honig fließt“. Doch so ganz zum Null-Tarif ist das neue,
befreite Leben nicht zu haben. Von den Leuten wird erwartet, dass sie nicht nur
die Befreiung aus der Sklaverei gratis nehmen aus Gottes Hand wie ein
unverbindliches Sonderangebot, sondern dass sie diesen Gott für sich persönlich
annehmen, sich dankbar ganz der Führung Gottes anvertrauen; dass sie Bedenken,
Ängste, Zweifel oder Aberglauben überwinden und ihr Vertrauen ganz auf Gott
setzen. Doch – wie das so ist im Leben, ich denke, wir kennen das alle - der
Glaube, das Gottvertrauen wird mehr als nur einmal auf eine harte Probe
gestellt. Bei Israel war es so: Das Volk wird unruhig und misstrauisch, weil das
versprochene neue Land nach Monaten und Jahren immer noch in weiter Ferne ist.
Sie rufen: Wo bist du, Gott? Was wird aus deinen Versprechungen, Gott? Ist dir,
Gott, egal, wenn wir auf dem weiten Weg zugrunde zu gehen drohen? Gibt es dich,
Gott, überhaupt?
Milý
sbore,
je
to podivuhodný, velmi starobylý příběh, který je nám zde vyprávěn. Velká
část příběhu je většině lidí známa: Starý lid Izraele je prostřednictvím
Božího jednání osvobozen z egyptského otroctví ke své zvláštní cestě.
Stalo se to Božím vedením, tak tomu rozumí Bible. Lidé (Izraele) se těší
a mohou se svobodně nadechnout. Otevírá se před nimi lepší budoucnost, nová
úrodná země, země, která oplývá
mlékem a strdím. A přece se však nedá tato nová země
získat v režimu "nulového tarifu"(řečeno moderním jazykem
pozn. překl.), tedy zadarmo. Od lidí se očekává nejen to, že využijí výhod
osvobození z otroctví, které získali z Boží ruky jako zvláštní nezávaznou
nabídku zadarmo, ale i to, že Boha osobně přijmou, a že se
vděčně svěří Božímu vedení, že překonají obavy, strachy,
pochybnosti, obrátí se plně se svou důvěrou k Bohu. A přece – jak to v
životě chodívá – a myslím, že to známe všichni – víra a spolehnutí
se na Boha jsou vystavovány tvrdé zkoušce. V připadě Izraele to bylo tak,
že lid byl neklidný a pochybovačný, protože zaslíbená nová země ještě
po měsících a letech putování zůstávala v nedohlednu. Volali "Kde
jsi, Bože, co je s Tvými přísliby? Je Ti, Bože, jedno, že nám na další
cestě hrozí zánik? Jsi, Bože, vůbec?
Die
härteste Probe für das alte Israel war, dass sie, um in das neue Land zu
gelangen, einen unendlich langen Weg durch die Wüste ziehen mussten – ständig
bedroht von Hunger und Durst, von
Feinden und von Krankheit. Da wird das Gottvertrauen schon aufs Äußerste
strapaziert. Im heutigen Predigttext wird eine solche bedrängende Situation
geschildert. Die Leute glaubten sich dem Ziel schon nahe, Kundschafter hatten
aus dem neuen Land riesige Früchte mitgebracht – ein hoffnungsvolles Zeichen
für ein Ende der ungewissen Wanderschaft, für eine gute, sorgenfreie Zukunft.
Da gab es plötzlich Rückschläge. Wieder einmal mussten sie auf ihrer Reise
Feinden ausweichen und riesige Umwege machen. Das bedeutete ja noch einmal Verzögerung,
die Zeit der Unsicherheit wird nochmals verlängert.
Das
Maß war jetzt voll für die Leute. Sie verloren die Geduld und redeten gegen
Gott und gegen Mose, ihren Anführer: Warum hast du uns aus Ägypten überhaupt
herausgeführt? Etwa damit wir in der Wüste sterben? Hier gibt es weder Brot
noch Wasser. Nur das eklige Manna, das hängt uns zum Halse heraus. Ich denke,
eine verständliche Reaktion. Das Manna, das vorher rettende Nahrung war, ist
auf einmal der letzte Dreck.
Tou
nejtvrdší zkouškou pro starý Izrael bylo to, že na to, aby se mohli
ocitnout ve své nové zemi, musel absolvovat dlouhou cestu pouští – v trvalém
ohrožení hladem a žízní, nepřáteli a nemocemi. To je pro spolehnutí se
na Boha tou nejvyšší výzvou. V dnešním příběhu se právě taková ohrožující
situace odráží. Lidé měli za to, že jsou již
blíže cíli, zvědové z nové země přinesli nádherné plody –
znamení plné naděje ukazující na konec nejistého putování, znamení příchodu
bezstarostné budoucnosti. A do toho náhle porážka. Opět znova se musí
Izrael na cestě vyhýbat nepřátelům a dělat na své cestě velkou okliku.
To opět znamenalo zpoždění a rovněž to, že se doba nejistoty opět znovu
prodlouží.
Číše
trpělivosti lidí přetekla. Ztratili trpělivost a reptají proti Bohu a Mojžíšovi,
svému vůdci: Proč jsi nás vůbec z té egyptské země vyváděl. Snad
proto, abychom zahynuli v poušti? Tady není ani chleba, ani voda, jen ta hnusná
manna, ze které se nám již zvedná žaludek. Myslím, že je to pochopitelná
reakce. Manna, která byla zachraňující výživou, je náhle bezcenná a tím
posledním, oč Izrael stojí.
Was
passiert jetzt? Wird die Lage des Volkes etwa durch das ständige Jammern
besser? Nein, im Gegenteil. Von feurigen Schlangen werden die Leute überfallen
und heimgesucht. Die Schlangenbisse sind für manche tödlich. Die Leute nehmen
es als Strafe Gottes, vielleicht war es einfach nur ein böses Naturereignis.
Doch jetzt endlich im tiefsten Unglück kommt das Volk
zur Besinnung. Eine Umkehr findet statt. Hätten wir das, was passiert
ist, nicht akzeptieren sollen? Auch wenn es wieder eine Verzögerung gab und
eine Verlängerung von Leiden und Unsicherheit, nach allem Guten, was vorher
war, ist das etwa ein Grund, an Gottes Treue zu zweifeln? Ist nicht selbst das
Manna, dessen wir überdrüssig sind, noch ein Zeichen von Gottes Beistand und
Treue?
K
čemu dochází? Zlepší se trvalým naříkáním pozice lidu nějak? Ne,
naopak. Lid Izraele je postižen útoky ohnivých hadů. Uštknutí hadem je pro
mnohé z nich smrtelné. Lidé to berou jako Boží trest, možná to byl jen na
ničem nezávislý zlý projev přírody. A přece konečně v nejhlubším neštěstí
přichází lid k pochopení. Dochází k obrácení se. Neměli jsme to, k čemu
došlo, prostě přijmout? I když opět dochází ke zpoždění a prodloužení
putování a nejistoty, po všem dobrém, co bylo dříve - není toto důvod k
opětovnému spolehnutí se na Boha? Není sama manna, které jsme již přesycení
a která se nám znechutila, znamením toho, že při nás Bůh stojí a je nám
věrný?
Allerdings
das bedeutet nicht, dass Menschen – auch wir heute - in völliger Passivität
und Schicksalsergebenheit alles Unglück einfach hinnehmen und nichts anderes
tun als sich darüber zu beschweren. Es geht darum, dass wir Unglück, Leiden,
Enttäuschungen nicht überbewerten, uns davon nicht herunterziehen lassen,
sondern die Enttäuschungen in Relation sehen zu dem, was Gott uns Gutes getan
hat. Haben wir alle nicht auch schon einmal gute Zeiten erlebt – in der
Familie, im Beruf? Zeiten, für die wir dankbar sind, über die wir uns heute
noch freuen. Doch wie leicht ist das vergessen, wenn es plötzlich anders kommt.
Dann sind wir unzufrieden und beklagen uns. Bei uns sagt man in dem Fall: Die
Menschen klagen „auf hohem Niveau“. Es geht ihnen gar nicht so schlecht,
aber sie beklagen sich über alles, was nicht so läuft und funktioniert, wie
gewünscht. Die Menschen beklagen sich über Europa, über Flüchtlinge,
manchmal auch über die Gemeinde, über alles was ihnen fremd ist, was sie nicht
gewohnt sind, was vielmehr ein Umdenken erfordert und eine Bereitschaft, sich
auf Neues einzulassen. Sie verweigern sich einfach, ihr Herz wird hart wie ein
Stein.
Ovšem
toto všechno neznamená, že by lidé – také my dnes - měli upadnout do plné
pasivity a podvolit se osudu, akceptovat všechno to neštěstí a nedělat nic
jiného, než si stěžovat. Jde o to, abychom neštěstí, trápení a zklamání
nenadhodnocovali, nenechali se jimi převálcovat a abychom
množství zklamání srovnávali s tím, co pro nás Bůh udělal dobrého.
Nestalo se nám, že jsme již párkrát v životě prožívali dobré časy? V
rodině, v práci? Období za něž jsme vděčni a která nás ještě dnes těší?
A přece, jak snadno jsme toto všechno zapomněli, když na nás náhle přichází
to druhé. Jsme potom nespokojeni a stěžujeme si. U nás (v Německu) se v
tomto případě s nadsázkou říká, že si lidé stěžují "na vysoké
úrovni". Těmto lidem se vůbec nedaří špatně, ale oni si stěžují
na to, že ne všechno funguje tak, jak by si oni přáli. Lidé si stěžují
na Evropu, uprchlíky, mnohdy na společenství, na všechno, co je jim cizí a
oni neznají, na všechno, co vyžaduje změnu myšlení a co vyžaduje ochotu
otevřít se něčemu novému. Oni to prostě odmítají a jejich srdce zůstává
tvrdé jako kámen.
Dem
alten Israel in der Wüste ist diese Art, zu klagen, wenn nicht alles nach
Wunsch verläuft; sich zu verweigern, Gott und Mose, das heißt Gott und den
Menschen sich zu verweigern, nicht gut bekommen. Feurige, todbringende Schlangen
waren in der Wüste aufgetaucht, wie wir schon gehört haben. Auch was dann
folgt, ist allzu menschlich: Jetzt wo niemand mehr weiß, wie es weitergeht,
sollen andere die Verantwortung übernehmen und helfen. Mose soll bei Gott um
Rettung bitten. Und tatsächlich kommt die Rettung, aber nicht so dass die bösen
Schlangen verschwinden. Mose bekommt vielmehr von Gott einen seltsamen Rat: Mach
dir eine Schlange aus Kupfer, befestige sie an einer Stange
und halte sie hoch wie eine Fahne – offenbar ein archaisches
Machtzeichen. Wer von der Schlange gebissen wurde und schaut auf die hoch
gehaltene kupferne Schlange, der soll leben bleiben. Gott also hält seine Treue
durch.
Starému
Izraeli se na poušti po tomto způsobu stěžování si (že všechno neběží,
jak by si on - lid přál) a po odmítání reality nedařilo dobře. Bůh a Mojžíš,
to znamená Bůh a lidé se dostanou do odmítání a nastává to nedobré.
Ohniví, smrt přinášející hadi se vynořují z pouště, tak jak jsme slyšeli.
Také to, co nastává potom je nadmíru lidské. Nyní – kdy nikdo neví, jak
to bude dál, by jiní měli převzít odpovědnost a pomoci. Mojžíš má Boha
prosit o záchranu. A skutečně přichází záchrana, ale ne tak, že by zlí
hadi zmizeli. Mojžíš naopak dostává od Boha zvláštní pokyn: Udělej si
hada z mědi, upevni ho na hůl a drž ho tak, jako se drží prapor – zjevně
jde o archaické znamení moci. Ten, kdo bude uštknut hadem a bude hledět na
hada upevněného na holi, ten přežije. Bůh tak zachovává svoji věrnost.
So
umstritten und zweideutig die hoch gehaltene kupferne Schlange sein mag – in
dem Fall ist sie ein Zeichen für Gottes Treue, für Gott, auf den Verlass ist.
So wurde die kupferne Schlange von Israel über die Jahrhunderte weiter mitgeführt,
bis sie eines Tages aus dem Tempel verbannt wurde wegen des Verdachts auf Götzendienst.
Offenbar hat man auch in Israel gesehen, dass ein solches archaisches Symbol auf
die Dauer problematisch sein kann. Allerdings ist es kein Zufall, dass die
„erhöhte Schlange“ im Neuen Testament als
ein Bild für Jesu Kreuzigung und Auferstehung (Joh 3,14) steht; für
Jesus, der – bildlich gesprochen - am Kreuz „erhöht“ ist. Jetzt ist Jesus
das deutliche, unübersehbare Zeichen für Gottes Treue. Jesus ist es, der für
die Menschen eintritt bis zum Letzen und ihnen so Leben, die Bibel sagt:
„ewiges Leben“ schenkt schon jetzt. So wird aus der altertümlichen Wüstengeschichte
unversehens eine Predigt für die Passionszeit, speziell für den heutigen
Sonntag Judika. Das heißt übersetzt: Mache es für mich recht oder auch: sei
du für mich da! Amen.
Tak
sporný a víceznačný může být měděný had držený ve výši – v tomto
případě je znamením Boží věrnosti, znamením Boha, na kterého je
spolehnutí. Tak byl měděný had
Izraelem po staletí uchováván až do jednoho dne, kdy byl z chrámu odstraněn
z důvodu podezření na modlářství. Zjevně se i v Izraeli pochopilo, že
takový archaický symbol se dlouhodobě může stát problematický. Ostatně
není náhodou, že "vyvýšený had" je v Novém zákoně symbolem
pro ukřižování Ježíše a jeho vzkříšení (Jan 3,14), Ježíše, který
– obrazně řečeno – je vyvýšen na kříži. Nyní je Ježíš tím významným
a nepřehlédnutelným znamením Boží
věrnosti. Ježíš je ten, kdo se pro lidi nasazuje až do konce a který lidem
dává život. Bible říká, že "věčný život" dává už nyní.
Tak je možné ze starozákonního příběhu - aniž bychom o to usilovali - udělat
kázání pro postní období a zvláště pro dnešní neděli Judica. To v překladu
znamená: "Čiňte moji vůli", nebo také: "Buďte zde pro
mne!"
Amen.